17 février 2008
Conférence « Au Toit du monde », à Poitiers
Mésopotamie d’hier et Irak d’aujourd’hui
Le jeudi 14 février, j’ai donné une conférence à 20H30 au centre culturel et social « Le Toit du monde », 31 rue des Trois rois à Poitiers.
Poitiers, ville ancienne, christianisée au cours du IIIème siècle, devenue sous l’impulsion de son premier évêque, saint Hilaire, l’un des grands centres religieux de la Gaule. Elle possède de splendides monuments, comme l’église Notre Dame la Grande, XII éme siècle et la cathédrale saint Pierre du XII éme siècle. La ville brille par son université fondée en 1432.
Dans la première partie de la conférence, j’ai présenté les grandes civilisations de la Mésopotamie : les civilisations sumérienne, akkadienne, assyrienne et Chaldéenne. Et plus tard la civilisation ‘abbasside arabe. J’ai montré le rôle capital des Syriaques dans la traduction et la transmission au monde arabe de la philosophie et de la science grecques.
Dans la deuxième partie de cette conférence, j’ai parlé de l’Irak d’aujourd’hui, construit à partir de 3 vilayets ottomans, ceux de Bassorah, de Bagdad et de Mossoul. L’Irak était alors composé de 4 peuples, arabe, kurde, turcoman et assyro-chaldéen-syriaque. De même, il y avait 4 religions, musulmane, chrétienne, yézidie et sabéenne.
Le public a posé beaucoup de questions sur la langue araméenne et sur le peuple assyro-chaldéen-syriaque , sur ses droits et son destin.
Conference Roof of the World, in Poitiers
Mesopotamia Iraq yesterday and today
On Thursday, February 14, I gave a lecture at 20H30 in the cultural and social center "The Roof of the World", located 31 rue des Trois rois in Poitiers.
Poitiers, ancient city, Christianized during the third century, became thanks to his first bishop, St. Hilaire, one of the major religious centers of Gaule. It has magnificent monuments, such as the Church of Notre Dame la Grande, XII th century and the Cathedral of St. Peter XII th century. The city is famous through his university founded in 1432.
In the first part of the conference, I introduced the great civilizations of Mesopotamia: Sumerian, Akkadian, Assyrian and Chaldean civilizations. And later, 'Abbasid Arabic civilization. I showed the crucial role of Syriacs in the translation and transmission to the Arab world of Greek philosophy and science.
In the second part of this conference, I spoke of Iraq today, built from 3 Ottoman vilayets, those of Basra, Baghdad and Mosul. Iraq was composed of 4 people, Arabic, Kurdish, Turcoman and Assyro-Chaldean-Syriac. Similarly, there were 4 religions, Islam, Christianity, yézidi and sabean.
The audience asked many questions about the Aramaic language and the Assyro-Chaldean-Syriac people, on their rights and their destiny
Ephrem YOUSIF Paris
03 février 2008
زيارة الى اقليم كردستان
زيارة القليم كردستان العراق من 9 الى 28 كلنون الاول
المجلس الشعبي
لافرام عيسى يوسف باريس
زيارة الى المركز الثقافي للايزيديين في هوك
29 janvier 2008
المؤتمر الثالث للغة السرياتية
انعقد ما بين 19 الى 22 كانون الاول 2008 المؤتمر الثالث للغة السريانية في مدينة دهوك باقليم كردستان العراق. واشتركت مع خمسين عالما وباحثا ومتخصصا باللغة السريانية في هذا المؤتمر. قدمت بحثا حول منهجية الترجمات الفلسفية عند فلاسفة السريان في القرون الوسطى. و تم اخذ بعض المقررات لحماية وتطوير اللغة السريانية الكلاسيكية وايضا تطوير اللغة الحديثة السورت . وتشجيع التدريس بهذه اللغة في كل مدارس الاقليم
27 janvier 2008
Langue syriaque
Le troisième congrès de la langue syriaque
Ce congrès de la langue syriaque s’est tenu à Dohuk, au Kurdistan irakien, entre le 19 et le 22 décembre 2007. L’inauguration a eu lieu à l’université de Dohuk, en présence des autorités régionales. Plus de 50 spécialistes de la langue syriaque étaient présents, venant de l’Irak et des autres pays, et j’étais parmi eux. Le congrès s’est clos en décidant de promouvoir cette langue et de la moderniser pour l’adapter au monde modern.
The third congress of the Syriac language Ephrem YOUSIF The Congress of the Syriac language was held in Dohuk, in Iraqi Kurdistan, between 19 and Dec. 22, 2007. The opening took place at the University of Dohuk, in the presence of regional authorities. More than 50 specialists from the Syriac language were present, coming from Iraq and other countries, and I was among them. The congress ended by deciding to promote the language and to adapt it to the modern world. |
26 novembre 2007
ما هو مستقبل مسيحيي الشرق؟
في 16 و 17 من شهر نوفمبر 2007 التام في باريس مؤتمر هام بادارة جامعة سوربون و معهد الدراسات الاوروبية، لدراسة الوضع الماسوي للطوائف المسيحية في الشرق الاوسط. وقدّم المحاضرون عدة مداخلات تشير و تنبه على قساوة العيش في هذه الدول ، لان التعصب الديني و القومي ينهك كيان مسيحيي الشرق . واقر المؤتمرون بيانا هاما و هو تاسيس منبر لمساعة و مؤازرة مسيحيي الشرق و اشتركت في هذا المؤتمرمع الامل ان يحقق اهدافه المرجوة
25 novembre 2007
Quel avenir pour les chrétiens d’Orient ?
Colloque international : Institut européen en sciences des religions et École pratique des hautes études -Sorbonne.
Vendredi 16 et samedi 17 novembre.
Comité d’organisation –Régis Debray-Bernard Heyberger.
Sous le parrainage du Ministère des affaires étrangères et européennes.
En partenariat avec l’Alliance française et l’Institut du monde arabe
Avec le soutien du Monde des religions.
J’ai assisté à ce colloque où les intervenants présentaient la situation dramatique des chrétiens au Proche-Orient. Ceux-ci sont contraints par les crises et les guerres et la montée d’un fondamentalisme islamique, à émigrer massivement pour fuir l’intolérance et l’injustice qui les assaillissent de tous côtés. Le cas des chrétiens de l’Irak est très significatif et révèle le drame de ces minorités chrétiennes et ethniques de cet Orient.
Le colloque a décidé de créer un observatoire pour les soutenir et faire connaître leur situation désespérée.
What future for the Christians of the East ?
What future for the Christians of the East ?
International Symposium: European Institute science religions and Ecole Pratique des Hautes Etudes -Sorbonne.
Friday 16 and Saturday, November 17.
Organizing Committee -Régis Debray
- Bernard Heyberger.
Under the patronage of the Ministry of Foreign and Europeans Affairs.
In partnership with the Alliance Francaise and the Institut du Monde Arabe
With the support of World Religions.
I attended this conference where the speakers showed the sorry plight of Christians in the Middle East. They are forced by the crises and wars and the rise of Islamic fundamentalism, to emigrate in great number to escape intolerance and injustice that threaten them on all sides. The case of Christians in Iraq is very significant and shows the tragedy of these Christian minorities and ethnic groups in this East.
The conference decided to set up an observatory to support and publicize their sorry plight.
21 novembre 2007
نبذة عن حياة افرام عيسى يوسف
ولد الدكتور افرام عيسى يوسف في قرية سناط التابعة لمدينة زاخو عام 1944.
أكمل دارساته في مدينة الوصل.
انتقل عام 1974 الى فرنسا،تم دخل في جمعة مدينة نيس الجميلة في جنوب فرنسا حيث درس الحضارات القديمة و الفاسفة.
نال شهادة دكتوراء بالحضارات من جامعة نيس عام 1980
ثم نال شهادة ثانية في الفلسفة من جامعة تولوز الفرنسية عام 1981.
- درسّ الفلسفة في جامعة تولوز، منذ عام 1981 إلى عام 1992 .
-استقر في باريس منذ عام 1992، يعلم و يحاضر في المعاهد و المراكز و الجامعات الباريسية.
- منذ عام 1995 يعمل مديرا لقسم الشرق الأوسط و المغرب العربي في دار النشر لارماتان، إحدى كبريات الدور النشر الفرنسية.
-ألف و نشر 8 كتب بالغة الفرنسية و هي
* عطور الصبا في سناط ، قرية مسيحية في كردستان العراق.
*بلاد الرافدين جنة الأيام الخوالي .
* الفلاسفة و المترجمون السريان.
* ملحمة د جلة و الفرات.
* المؤرخون السريان.
* إزهار الفلسفة عند السريان.
*تاريخ لبلاد ما بين النهرين.
* المؤرخون السريان يتكلمون عن الحروب الصليبية.
- له مقابلات و مداخلات تلفزيونية و صحفية و إذاعية في وسائل الإعلام الفرنسية و الأجنبية.
- اشترك في عدة مؤتمرات دولية، في تونس، و إنكلترا، و سويسرا، و بلجيكا و ألمانيا، وسويد. و ألقى محاضرات متعددة في كل من هذه الدول.
له مقابلات صحفية و إذاعية في وسائل الإعلام العربية المتعددة.
*احد الأعضاء المؤسسين لمجمع الدراسات السريانية في باريس.
* عضو في إدارة تحرير مجلة الدراسات الكردية.
*عضو في اتحاد الكتاب الفركوفونية، الناطقين بالفرنسية.
Les ouvrages de l’ auteur : Ephrem – Isa YOUSIF
********************
1-Parfums d’enfance à Sanate
Un village chrétien au Kurdistan irakien
L’Harmattan, 1993.
2-Mésopotamie, paradis des jours anciens
L’Harmattan, 1996.
3-Les Philosophes et Traducteurs syriaques
D’Athènes à Bagdad
L’Harmattan, 1997.
4-L’épopée du Tigre et de l’Euphrate
L’Harmattan, 1999.
5-Les chroniqueurs syriaques
L’Harmattan, 2002.
6-La Floraison des philosophes syriaques
L’Harmattan, 2003.
7-Une Chronique mésopotamienne
L’Harmattan, 2004.
8-Les Syriaques racontent les Croisades
L’Harmattan, 2006.
Livres traduits
Mésopotamie, paradis des jours anciens
Traduit en turc par Mustafa ASLAN,
Avesta, Istanbul, 2004.
L’épopée du Tigre et de l’Euphrate
Traduit en arabe par Ali Nagib IBRAHIM
Dar Al Hiwar Syrie
-L’épopée du Tigre et de l’Euphrate
Traduit en turc par Heval Bucak
Avesta, Istanbul, 2005.
-La Floraison des philosophes syriaques
Traduit en turc par Mustafa ASLAN,
DOZ, Istanbul, 2007.
Ephrem-Isa YOUSIF, originaire de Sanate, un village assyro-chaldéen du nord de l’Irak, est l’auteur de plusieurs livres sur la Mésopotamie et sur la culture syriaque. Diplômé de l’université française où il obtint deux doctorats, en Philosophie et en Civilisations, il a enseigné la philosophie pendant des années à Toulouse. Aujourd’hui, il donne des cours et des conférences dans diverses régions. Il est directeur de deux collections, La libre parole et Peuples et cultures de l’Orient aux éditions l’Harmattan.
65 - Rue Villeneuve
92110 Clichy France
Site http://Sanate.free.fr
Mail yousif.isa@numericable.fr
20 novembre 2007
المؤثمر الخامس للدراسات السريانية في باريس
في 16 من شهر تشرين الثاني قامت جمعية الدراسات السريانية في باريس،و انا احد من مؤسسي هذه الجمعية *
. بتنظيم المؤتمر الخامس تحت عنوان ّتكوين العهد القديم من بشطتاّ و تطورها
وحضر عدد كبير من المستشرقين و محبي الثقافة السريانية من كل دول اوربا
ثم اعلن المجتمعون عن نيتهم لنشر كل المحاضرات في كتاب خاص وهذه دلالة على احياء هذه اللغة العريقة
La Société des études syriaques, dont je suis un des membres fondateurs, a organisé une cinquième Table Ronde intitulée « L’Ancien testament en syriaque. » Celle-ci s’est tenue le vendredi 16 novembre 2007, à l’École de Médecine de Paris, France.
Onze intervenants ont présenté des études sur le début des traductions de l’Ancien testament en langue syriaque, dès les premiers siècles de notre ère, qui ont abouti à la célèbre Peshitta.
Les participants étaient très intéressés. Les travaux de la Table ronde seront publiés prochainement
Ephrem Isa YOUSIF












